Почти все произведения, созданные Расулом Гамзатовым на аварском языке, дошли до нас в переводах Роберта Рождественского, Якова Хелемского, Наума Гребнева, Якова Козловского и других. Они адаптировали на русский язык необычное аварское стихосложение, в котором почти нет рифмы, не учитывается ударение, зато большую роль играет количество слогов. Стихи на аварском хорошо ложатся на музыку, и переводчики старались передать их мелодичность и на русском языке. Как следствие, многие из стихов Расула стали широко известными и любимыми народом песнями. Команда проекта «Гамзатов: голос гор, сердце России» рассказывает о некоторых из них.
Это проект «Гамзатов: голос гор, сердце России» — первый в Рунете большой мультимедийный проект о легендарном поэте Расуле Гамзатове и его поэзии, ставшей достоянием не только России, но и мира.
При поддержке Института развития интернета (АНО «ИРИ»).